11/20
Rozum a cit: Jane Austenová v jednadvacátém století
Joanna Trollopeová
Hledáte knihu, u které si oddechnete?
Rádi byste si přečetli příběh, který vás pohladí po duši, je čtivý a místy
napínavý. Přejete si poznat knihu, která vám v jednu chvíli vyvolá úsměv
na tváři a v další vám vžene slzy do očí? Pokud jste na všechny otázky
odpověděli kladně, tak tato kniha nesmí uniknout vaší pozornosti
Oficiální anotace (zdroj: databazeknih.cz):
Slavný román Jane Austenové přenesla do dnešního světa vynikající současná anglická spisovatelka Joanna Trollopeová. Provedla to s mimořádnou empatií, humorem, pokorou k originálu, ale také s nevídanou odvahou. Za dvě stě let se změnilo naše vyjadřování, společenské zvyklosti, životní styl, přibyly technické vymoženosti, zůstala ale touha po lásce, bezpečí, po blízkosti druhého.
Z lásky možná není úniku ani emancipace – ještě že rozum i cit jsou stále s námi!
Z lásky možná není úniku ani emancipace – ještě že rozum i cit jsou stále s námi!
V originále (Sense and sensibility) kniha vyšla
v roce 2013 v nakladatelství Harper. U nás vychází v roce 2015 u nakladatelství LEDA, spol. s r. o.
V případě zájmu si ji můžete pořídit zde.
O autorce (zdroj: databazeknih.cz):
Autorka píše i pod pseudonymem Caroline Harvey. Narodila se v roce 1943 ve Velké Británii, absolvovala Oxford, stala se učitelkou, angažuje se v nadacích.
Knihu jsem si již delší dobu toužila
přečíst, protože se jedná o adaptaci stejnojmenného díla od Jane Austenová. Při
výběru knihy mě na první pohled zaujala obálka. Na obálce vidíme dvě dívky,
jedna sedí v trávě a druhá na ní hledí. Obě dívky působí šťastným dojmem.
Obálka je zpracována velice moderním způsobem, což potvrzuje to, co je uvedeno
v podtitulu této knihy. Dlouho jsem přemýšlela o tom, jakou bude mít souvislost
obálka s dějem a jak se v příběhu projeví dílo Jane Austenové. Obálka
knihy velice dobře vystihuje ráz celého příběhu. V názvu se nesetkáme
s žádnými metaforami, jedná se o přímé pojmenování. Žádné přenesené
významy se nevyskytují ani v samotném příběhu. Celý příběh je tak pro
čtenáře příjemně otevřený a při čtení nemusí dlouho přemýšlet nad tím, co daným
spojeným chtěla autorka říci.
Kniha mi přišla zajímavá tím, že se
před vámi při četbě odvíjí hned několik vyprávění, která sledují situaci
z různých úhlů pohledu. Příběh je rozepsán do 19 kapitol, tyto kapitoly
jsou rozdělené do podkapitol, takže se za jednu kapitolu můžeme setkat
s vyprávění hned několika postav. Vypravěč v této knize je zvláštní,
sice je kniha psána v er-formě s velkým množstvím dialogů, ale
v případě vyprávění z pohledu Elinor jsem měla pocit, jak kdyby byla
hlavním vypravěčem ona, občas se v jejích podkapitolách setkáváme
s ich-formou. Vyprávění příběhu je svižné a čtení vám ubíhá před očima
téměř samo. Ke zpomalení děje dochází s každou novou podkapitolou, kdy se
mění čas, místo a vypravěč. Drobné zpomalení jsem při čtení uvítala, protože si
kniha rychločetbu nezaslouží. Jsou zde použity jazykové prostředky, které
čtenáři prohloubí jeho prožitek. Autorka se snažila psát velice krátké věty,
které děj zrychlovaly, pro zpomalení se občas objevila delší souvětí. Poetikou
tohoto díla byl popis života ve dvou různých společenských vrstvách, hlavní
hrdinky jsou chudší a jejich příbuzní jsou bohatí. Příběh je psán jen popisným
a vyprávěcím stylem. Mnoho o ekonomických nerovnostech mezi jednotlivými
postavami se dozvídáme z dialogů jednotlivých postav. Vždy krásně poznáme,
z jakých vrstev pocházejí dané postavy, které zrovna promlouvají. Pro
autorku muselo být celkem těžké uchopit psaní této adaptace tak, aby se
nejednalo jen o prostý opis díla. Za sebe však musím říci, že autorka použila
takové jazykové prostředky, aby dílo bylo moderní, téma se jí povedlo uchopit
velice dobře a dokázala popsat problémy dnešní doby. Jazyk díla byl velice
živý, vytříbený a celý příběh dokáže vyvolat celkem silné emoce.
Jak jsem již psala výše, věty zde
nejsou nijak dlouhé. Ani popisy nejsou nijak rozvláčné. Autorka dokázala
výborně popsat prostředí, které si každý čtenář velice snadno představí.
Zároveň se jí povedlo vystihnout i různé situace, které se v knize
odehrávají. Celý text je snadno interpretovatelný. Spisovatelka zvyšovala
emotivitu celého příběhu tím, že použila tématu nemoci, které vždy promítla do
textu, když se příběh začal stáčet k jisté stereotypitě. Text je psán ryze
vyprávěcí formou. Již výše jsem se zmiňovala o tom, že je použito er-formy
s častými dialogy a občas z pohledu Elinor zazní ich-forma. Dialogy
v této knize děj celkem zrychlují, protože jsou celkem krátké. Dialogů je
v příběhu celkem hodně, ale při četbě to nijak nevadí. V knize
zastávají velkou roli pocity, protože na čtenáře působí motivy lásky, zklamání,
nemoci. Jak jsem již psala výše, každá podkapitola je jedinečný tím, že ji
vypráví jiná postava a nikdy se nesetkáme se dvěma po sobě jdoucími
podkapitolami, které by vyprávěla stejná postava. Všechny podkapitoly se krásně
doplňují tak, že na konci vznikne naprosto úchvatný příběh. Prolíná se zde
paralelní a řetězová kompozice. Když můj text čtete, můžete si myslet, že je
příběh velice složitý, ale není tomu tak. V knize jsem si našla pár
zajímavých myšlenek, které mi přišly moudré. Styl psaní této autorky mě zaujal.
V předchozích odstavcích jsem vás již trošku seznámila s hlavním tématem
této knihy. Je jím rozvrstvenost společnosti z ekonomického hlediska. Autorka
použila velké množství motivů, vyjmenuji jen zlomek, který je z textu
patrný. Zbytek přenechám na vašich čtenářských interpretacích. Hlavním motivem
knihy je život, láska a zklamání.
V knize se můžeme setkat
s velkým množstvím postav. S některými z nich se v knize
setkáme jen zprostředkovaně (z vyprávění ostatních postav), ale převážná
většina se v knize objeví fyzicky. Hlavní postavy mají v knize více
svých výpovědí, vedlejší je sice mají také, ale není jich takové množství,
protože hlavním problémem je sledování slastí a strastí rodiny Dashwoodových.
Příběh se odehrává hned na několika místech v Londýně. V knize se
často objevují zápletky, které vytváří jistou formu tajemství, které se
postupně snaží čtenář odhalit, není jich však mnoho. Každá podkapitolka je
dílkem, který je velice důležitý pro složení finálního obrázku.
Kniha se mi líbila. Odnesla jsem si
z jejího čtení velice emotivní zážitek. Zaujal mě skvělý popis, který
skvěle seděl, byl představitelný a vše do sebe krásně zapadalo. Styl psaní
autorky byl také velice zajímavý a oblíbila jsem si ho. Autorčino umění si ode
mě zaslouží můj obdiv za volbu jazykových prostředků, prostředí i problematiky,
o níž se v příběhu dočítáme. Knihu mohu vřele doporučit všem, kteří mají
rádi romantické příběhy. Moje subjektivní hodnocení je 100 %.
Originální název: Sense and sensibility
Žánr: Literatura světová, Romány
Rok vydání: 2015
Počet stran: 364
Nakladatelství: LEDA spol. s r. o.
Překlad: Alžběta Slavíková Hesounová, Vlasta Hesounová
ISBN: 978-80-7335-404-6
Poděkování za poskytnutí recenzního výtisku patří nakladatelství LEDA, spol. s r. o.
0 komentářů :
Okomentovat